Slang وبين ال Idioms الفرق بين

Idiom :

 عبارة عن جملة لا يفهم المعنى المراد منها من الترجمة الحرفية للكلمات المكونة لها..تندرج أحيانا تحت خانة الأمثال ،  وبشكل عام لقد نشأت من تشابك النسيج الثقافي مع تجارب الحياة اليومية للمجتمع ، لتأخذ معنى معين وخاص منبثق من تلك التجربة أو ذاك الموقف.. وبالتالي تم حقنها في المكون اللغوي لذلك المجتمع وأصبحت مألوفة على ألسنة الجميع ضمن الحديث اليومي.. ولتوضيح الفكرة إليكم هذا المثال

“Get out of here”

 الترجمة الحرفية لهذه الجملة هي : ( أخرج من هنا ، أو إذهب من هنا ) ولكن بإعتبارها “أيدوم” فلها معنى مختلف كليا وهو : ( لا بد إنك بتمزح معي ) تلاحظون عدم وجود أي صلة بين كلا المعنيين

Get out of here = “Literally meaning”= (( Go away ))

“Idiom meaning”= (( You must be kidding me ))

……………………………………………………

Slang :

هو مدخل غير رسمي بحت في الحديث مكون من كلمة مفردة لها معنى محدد ، ولاحظوا أنني لم أقل مدخل ( في الكتابة ) ، لأنه لا يمكن إستخدامه قطعا في الكتابة الرسمية ، وهي بشكل عام تستخدم لسانيا بين الناس ، وتتنوع بشكل كبير بالإعتماد على الصبغات الثقافية والفئات المجتمعية والأقاليم التي يتم تداولها وإستخدامها فيها ، وهي دائمة التغيير مع إمكانية إنبثاق الجديد منها بشكل دوري ، وهي لا تخضع للقوانين التي تحكم المألوف في اللغة ، ويكثر وجودها في محيط المراهقين والأقليات في المجتمع  ؛ مثل أقليات السود في المجتمع الأمريكي ؛ حيث تعد هذه الفئة بالذات منبعا غنيا لهذه الكلمات ، وإليكم ببعض الأمثلة وأكثرها شهرة

“Cool” : بمعني “رائع” علما بأن المعنى الأصلي لها هو بارد

“Sweet” : بمعنى “جميل” علما بأن المعنى الأصلي لها هو حلو

“HOT” : بمعنى “مثير” علما بأن المعنى الأصلي لها هو حار

وغيرها الكثير أيضا مثل :

Neat , Sick , Funky , Awesome , Crazy , Wicked , Tight , Dope

Leave a comment